「中納言参りたまひて」から始まる『枕草子』の段は、中納言こと藤原隆家が姉の中宮定子のもとを訪れ、「素晴らしい扇の骨を手に入れました!」と自慢げに話す一コマです。原文は主語がなく、誰のセリフかわかりづらいので、主語を付けてポップに現代語訳しました。読みやすさを重視しておりますので、サラッと内容を知りたい方はぜひお読みください♪
原文・語釈・現代語訳
中納言参りたまひて
原文・語釈
中納言参りたまひて、御扇たてまつらせたまふに、
「隆家こそ、いみじき骨は得てはべれ。それを張らせて参らせむとするに、おぼろけの紙は、え張るまじければ、求めはべるなり」と申したまふ。
「いかやうにかある」
と問ひ聞こえさせたまへば、
- 中納言:藤原隆家。中宮定子の弟。
- いみじ:素晴らしい。立派だ。並々でない。
- 骨:扇の骨。
- 参らす:差し上げる。献上する。
- おぼろけ:ふつうである。並一通りである。
- 求む:探し求める。探す。
現代語訳
中納言の藤原隆家殿が参上されて、中宮定子様に御扇を献上なさる時に、
「姉上、この隆家が実に素晴らしい扇の骨を手に入れました! それに紙を張らせて差し上げようと思っているのですが、普通の紙を張るわけにもいきませんので、この骨にふさわしい紙を探し求めております」
と申し上げなさる。
「あら、いったいどんな骨なの?」
と定子様がお聞きになると、
すべていみじうはべり
原文・語釈
「すべていみじうはべり。『さらにまだ見ぬ骨のさまなり』となむ人々申す。まことにかばかりのは見えざりつ」
と言高くのたまへば、
「さては、扇のにはあらで、海月のななり」
と聞こゆれば、
- さらに:(下に打消の語を伴って)全然。決して。まったく。
- かばかり:これほど。こんなにも。
- 言高く:得意げに大きな声で。
現代語訳
「すべてが素晴らしいのです。『まったく、今まで見たこともない骨のようだ』と人々が申すほどでございます。いや本当に、これほどの骨は見たことがありませんよ」
と得意げに大きな声でおっしゃるので、
「さては、扇の骨じゃなくて、くらげの骨なんじゃないですか」
と私(清少納言)が申し上げますと、

くらげには骨がないから誰も見たことないかも
これは隆家が言にしてむ
原文・語釈
「これは隆家が言にしてむ」
とて笑ひたまふ。
かやうのことこそは、かたはらいたきことのうちに入れつべけれど、
「ひとつな落としそ」
と言へば、いかがはせむ。
- かたはらいたきこと:(自慢話のようで)みっともないこと。第92段「かたはらいたきもの」にかかるか。
- 落とす:見落とし。漏らす。
- いかがはせむ:どうしようか、いや、どうにもしかたがない。
現代語訳
「うまいこと言うね! これは隆家が言ったことにしよっ♪」
と言って笑いなさる。
このような自慢めいた話こそ、「みっともないこと」のうちに入れるべきであろうけれど、
「一つの話も書き漏らさないで」
と周りが言うので、どうにも仕方なく書いた次第です。



上の人に褒められたら自慢したくなるかも
原文全文
中納言参りたまひて、御扇たてまつらせたまふに、
「隆家こそ、いみじき骨は得てはべれ。それを張らせて参らせむとするに、おぼろけの紙は、え張るまじければ、求めはべるなり」と申したまふ。
「いかやうにかある」
と問ひ聞こえさせたまへば、
「すべていみじうはべり。『さらにまだ見ぬ骨のさまなり』となむ人々申す。まことにかばかりのは見えざりつ」
と言高くのたまへば、
「さては、扇のにはあらで、海月のななり」
と聞こゆれば、
「これは隆家が言にしてむ」
とて笑ひたまふ。
かやうのことこそは、かたはらいたきことのうちに入れつべけれど、
「ひとつな落としそ」
と言へば、いかがはせむ。
現代語訳全文
中納言の藤原隆家殿が参上されて、中宮定子様に御扇を献上なさる時に、
「姉上、この隆家が実に素晴らしい扇の骨を手に入れました。それに紙を張らせて差し上げようと思っているのですが、普通の紙を張るわけにもいきませんので、この骨にふさわしい紙を探し求めております」
と申し上げなさる。
「あら、いったいどんな骨なの」
と定子様がお聞きになると、
「すべてが素晴らしいのです。『まったく、今まで見たこともない骨のようだ』と人々が申すほどでございます。いや本当に、これほどの骨は見たことがありませんよ」
と得意げに大きな声でおっしゃるので、
「さては、扇の骨じゃなくて、くらげの骨なんじゃないですか」
と私が申し上げますと、
「うまいこと言うね! これは隆家が言ったことにしよっ♪」
と言って笑いなさる。
このような自慢めいた話こそ、「みっともないこと」のうちに入れるべきであろうけれど、
「一つの話も書き漏らさないで」
と周りが言うので、どうにも仕方なく書いた次第です。