紫式部日記「女郎花」の原文と現代語訳をわかりやすく解説

目次

紫式部日記「女郎花」の原文・語釈

渡殿の戸口の局に見出だせば

 渡殿わたどのぐちつぼね見出みいだせば、ほのうちりたるあしたの露もまだ落ちぬに、殿歩とのありかせたまひて、随身ずいじんして、遣水払やりみづはらはせたまふ。

語釈
  • 渡殿わたどのぐちつぼね:紫式部が土御門殿(藤原道長の邸宅)内に与えられた控室。
  • 見出みいだす:中から外を見る。
  • 殿との:藤原道長。当時43歳。紫式部より5歳ほど年上か。
  • ありく:あちこちに移動する。歩き回る。
  • 随身ずいじん:道長の従者。
  • 遣水やりみづ:庭に造られたせせらぎ。
  • はらふ:掃除する。

橋の南なる女郎花のいみじう盛りなるを

女郎花

 橋の南なる女郎花をみなへしのいみじうさかりなるを、一枝らせたまひて、几帳きちやうかみよりさしのぞかせたまへる御さまの、いとづかしげなるに、我が朝顔あさがほの思ひ知らるれば、

「これ、おそくてはわろからむ」

 とのたまはするにことつけて、すずりのもとに寄りぬ。

  女郎花をみなへしさかりの色を見るからに露のきける身こそ知らるれ

「あな、

 とほほみて、すずりづ。

  白露しらつゆきてもかじ女郎花をみなへし心からにや色の染むらむ

語釈
  • 女郎花をみなへし:秋の七草の一つ。その美しさが女性を圧倒する「女郎圧をみなへ」が原義。
  • づかしげ:(こちらが恥ずかしくなるほど)立派だ。
  • 朝顔あさがほ:朝起きたばかりの顔。
  • わろし:よくない。感心しない。技術がへただ。
  • く:区別する。はっきりと分ける。
  • く:露や霜などがおりる。

しめやかなる夕暮れに

 しめやかなるゆふれに、宰相さいしやうの君と二人、物語してゐたるに、殿とのさんの君、すだれのつま引き上げてゐたまふ。年のほどよりは、いとおとなしく、心憎こころにくきさまして、

「人はなほ、心ばへこそかたきものなめれ」

 など、世の物語しめじめとしておはするけはひ、をさなしと人のあなづり聞こゆるこそわろしけれと、恥づかしげに見ゆ。うちとけぬほどにて、

おほかる野辺のべに」

 とうちずんじて、立ちたまひにしさまこそ、物語にほめたる男の心地しはべりしか。

 かばかりなることの、うち思ひでらるるもあり、そのをりはをかしきことの、過ぎぬれば忘るるもあるはいかなるぞ。

語釈
  • 宰相さいしやうの君:藤原豊子。道長の異母兄、道綱の娘。中宮彰子の子の乳母となる。
  • さんの君:道長の長男、頼道。中宮彰子の弟。当時17歳。
  • 心憎こころにくし:(人柄・態度に深みがあり)心ひかれる。奥ゆかしい。
  • 心ばへ:気だて。性質。心づかい。
  • あなづる:あなどる。ばかにする。
  • わろし:適当でない。
  • うちずんず:(漢詩や和歌を)口ずさむ。

紫式部日記「女郎花」の補足解説

女郎花の万葉歌

女郎花の花

 女郎花は古くから親しまれてきた草花で、万葉歌人の山上憶良が詠んだ「秋の七草」の一つです。

 名前の由来は二つの説があり、一つは黄色い小花が粟粒あわつぶに似ており、咲き乱れると粟飯あわめしにように見えることから。女性が食べるものであった粟飯の別名「女飯(おみなめし)」が転じて、「おみなへし」と呼ばれるようになったといわれています。

 もう一つの説は、「女圧し(おみなへし)」という言葉から。女性を圧倒するほど美しい、という意味です。いずれの説も女性に由来しており、小さくてなよなよしている可憐さが、女性を感じさせたのではないでしょうか。

 女郎花は『万葉集』で14首に登場し、『紫式部日記』で藤原道長が詠んだ歌にある「白露」というキーワードが使われている万葉歌もあります。

手に取ればそでさへにほふ女郎花をみなへしこの白露しらつゆに散らまくしも(巻10-2115番歌)

手に取ると袖まで色づくような女郎花が、この白露で散ってしまうのが惜しいなあ

 女郎花の黄色い花と白露というのは、風流の定番セットだったのかもしれませんね。

多かる野辺に

 殿の三位の君こと藤原頼通が、「多かる野辺に」と口ずさんで立ち上がる場面がありますが、これは『古今和歌集』収録されている、これまた女郎花の歌のことです。

女郎花をみなへしおほかる野辺のべ宿やどりせばあやなくあだの名をやたちなん(巻4-229番歌)

女郎花が多い野辺にずっといたら、わけもなく浮気者だと噂されてしまいそうだ

 要するに頼道は、「(紫式部さんのような)美人が大勢いる場所に長居してたら、それだけで好色者と思われてしまいそうなんで、そろそろ行きますわ」と、その場にいる女性を立てつつ、自分の真面目さをも出しながらた。弱冠17歳での大人びた振舞いに、紫式部は感心したのでした。

紫式部日記「女郎花」の現代語訳

 渡殿の戸口の女房部屋から外を見ていたら、ほんのりと霧がかかっていて、朝の露もまだ落ちない時間だというのに、道長殿が庭を歩き回って、従者にせせらぎを掃除させていらっしゃいます。橋の南側に生えている女郎花が見事に咲き乱れているのを、殿は一枝折り取られて、几帳の上からちらっとお顔をお見せになります。そのお姿のなんと凛々しいことでしょう。それに比べて私の寝起きのすっぴん顔ときたら、と思い知らされましたので、

「はい、お題はこの花。詠むのが遅いのはよくありませんよ」

 とおっしゃるのにかこつけて、硯のそばに寄りました。

女郎花をみなへしさかりの色を見るからに露のきける身こそ知らるれ

女郎花が盛る朝露の景色を見ますと、露がはっきり分けた私の身の程を自覚できます。

「あら、早いじゃん」

 と道長殿は微笑んで、硯を召し出させました。

白露しらつゆきてもかじ女郎花をみなへし心からにや色の染むらむ

白露は差別なくどこへでも降りるもの。女郎花は自分の美意識から色に染まるのだよ。

 穏やかな夕暮れ時に、宰相の君こと藤原豊子様と二人で世間話をしていたら、道長殿の長男頼道殿がいらっしゃって、簾の端を持ち上げてお座りになります。お年の割には随分と大人びていて、深みのあるお人柄で、

「女性はやはり気だてが大切なのでしょうけれど、それこそが一番難しいものですね」

 など、男女のあるある話をしっぽりとお話しされている雰囲気は、まだ子供だと中傷する人もいるけど完全に間違ってるわと、感心して見ておりました。あまり話し込み過ぎない程度のところで、

「多かる野辺に」

 と口ずさんで立ち上がったお姿はもう、物語でほめられている男のような心地がしたものです。

 こんなちょっとしたことが、ふと思い出されることもあるけれど、その時は印象的なことであったことが、時が過ぎれば忘れてしまうこともあるのは、どうしたことでしょうか。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

『方丈記』に感銘を受けて古典文学にのめり込み、辞書を片手に原文を読みながら、自分の言葉で現代語に訳すことを趣味としています。2024年9月から10年計画で『源氏物語』の全訳に挑戦中です。

目次